Запросить демо
Запросить демо
Документерра: руководство пользователя

Обзор процесса перевода

В этом разделе вы познакомитесь с рабочим процессом перевода в системе Документерра. Мы выполним все шаги, необходимые для доставки переведенной документации вашим читателям.

Примечание

В этом руководстве предполагается, что вы уже знакомы с системой Документерра. В частности, с созданием проектов и редактированием контента. Если вы не знакомы с этими функциями, мы рекомендуем сначала ознакомиться с нашей серией руководств: Шаг 1. Создайте проект.

Для получения более подробной информации вы можете обратиться к другому разделу руководства, например к созданию документации.

Создайте проект и установите исходный язык

Первое, что вам нужно сделать, начиная работать с переводами в системе Документерра, — это убедиться, что вы правильно указали исходный язык для своих проектов. Выбор правильного языка важен для правильной работы функций обработки естественного языка. Если у вас все еще нет проекта, создайте его.

Примечание
При создании первого исходного проекта на определенном языке для этого языка создается копия домашней страницы, глобальные переменные и глобальные настройки.   

Создайте проект перевода

После того как вы закончите создание контента в исходном проекте и будете готовы приступить к его переводу, вам нужно будет создать проект перевода. Переводческие проекты не могут существовать сами по себе, поэтому сначала всегда должен быть исходный проект.

  1. На странице Проекты наведите курсор на нужный проект, и в меню действий (⋯) выберите опцию Добавить язык.
    Кнопка «Добавить язык» на странице «Проекты»
  2. Откроется Мастер создания проекта перевода
    Мастер перевода — шаг 1
    Вам нужно будет указать:
    1. Язык перевода — для нашего примера мы выбрали немецкий язык.
    2. Название проекта перевода — вы можете оставить автоматически сгенерированное; мы указали Meine Dokumentationsprojekt.
    3. Идентификатор переводческого проекта — вы также можете оставить автоматически сгенерированный индикатор.
  3. После того как система завершит создание перевода, нажмите кнопку Готово.

Важно

Может быть только один проект перевода на определенный язык, связанный с исходным проектом. 

Например, вы можете создать немецкую и французскую версии проекта, но не сможете создать два перевода на немецкий язык, если только это не разные варианты немецкого — например, германский немецкий и швейцарский немецкий. 

Вы увидите, что проект на панели управления теперь имеет новую метку с указанием добавленного языка, и проект перевода уже выбран:
Проект перевода со специальной меткой 

Переведите контент

Давайте откроем проект перевода. Нажмите на его название или кнопку Открыть под ним. При этом вы увидите знакомый интерфейс, который вы использовали для создания контента в своем проекте. Но когда вы нажмете кнопку Редактировать, вы не увидите редактора страниц, а вместо этого откроется редактор переводов:

Экран редактора переводов

Давайте переведем несколько сегментов, нажав на область справа от оригинала:

Перевод сегмента справа от оригинала

Совет
Вы можете быстро переключиться на следующий сегмент перевода, нажав Ctrl + Alt + стрелку вниз.

Закончив перевод, не забудьте установить соответствующее состояние единиц перевода для каждого сегмента. Кроме того, вы можете перевести весь текст и присвоить всем сегментам статус Переведено.

Задайте состояние сегмента перевода для каждого устройства

Осталось только опубликовать нашу документацию!

Примечание
Если вы также хотите перевести меню читателя и домашнюю страницу, прочитайте соответствующие разделы: 

Создайте публикацию перевода

Каждая публикация перевода должна быть связана с исходной публикацией. Итак, прежде чем нажать кнопку Опубликовать с выбранным проектом перевода, необходимо создать публикацию исходного проекта. После создания онлайн-публикации на языке оригинала можно опубликовать ее перевод. Нажмите на метку De-de, чтобы перейти к проекту на немецком языке, и нажмите Опубликовать:

Нажмите кнопку «Опубликовать» на странице «Проекты», чтобы опубликовать проект перевода

Необходимо указать тип условной публикации, режим публикации, название публикации, видимость публикации, условные теги и следует ли публиковать только страницы со статусом «Готово». Мы создадим общедоступную онлайн-публикацию под названием Meine Dokumentation — Deutsch. 

Совет
Ваша переводная публикация может иметь не только другой текст и изображения, но и другую структуру Дерева страниц или включать/исключать определенные страницы или фрагменты контента. Для этого можно использовать условный контент.

После того как мастер завершит процесс публикации, вы увидите ссылку на переведенную публикацию, по которой теперь можно перейти.

Публикация перевода в пользовательском интерфейсе читателя
Важно

С одной исходной публикацией может быть связана только одна переводная публикация на определенном языке.

Например, вы можете создать немецкую и французскую версии публикации, но не сможете создать два перевода на немецкий язык, если только это не разные варианты немецкого — например, германский немецкий и швейцарский немецкий. 

Поздравляем! Теперь вы готовы начать использовать функции перевода/локализации в полную силу. Если вы хотите перевести не только контент, но и другие части документации, такие как домашняя страница и ключевые слова, прочитайте следующие разделы:


Для получения более подробной информации о создании многоязычной документации в системе Документерра, не забудьте ознакомиться с другими разделами по этому вопросу: