Что такое система управления переводами (TMS)?

Система управления переводами (TMS) — это система, которая поддерживает сложные процессы перевода. Она позволяет компаниям централизовать и автоматизировать управление рабочими процессами локализации с участием нескольких сотрудников, которые могут работать одновременно без географических ограничений. Она также известна как программное обеспечение для управления переводами.

Изначально программы для переводов были ориентированы на лингвистов. Переход к TMS даёт больше контроля менеджерам, при этом предоставляя гибкое решение для совместной работы команд из разных отделов.

Системы управления переводами не просто переводят тексты, они помогают поддерживать бренд и его идентичность, контекстуализируя переведённый контент. В TMS большинство переводов выполняется автоматически с помощью машинного обучения или ИИ, а затем носители языка редактируют их с учётом контекста.

TMS помогает организациям повышать производительность и снижать расходы, централизуя лингвистические ресурсы. Она также:

  • Автоматизирует процессы. Переводчики и менеджеры проектов ежедневно выполняют повторяющиеся, времязатратные задачи. TMS позволяет настроить рабочие процессы и автоматизировать задачи, что экономит драгоценное время.
  • Мониторит рабочие процессы. Отслеживание прогресса проектов — это важный ресурс. TMS предоставляет это через главную панель, централизуя важную информацию, такую как прогресс перевода или пропущенные сроки.
  • Облегчает сотрудничество. TMS обеспечивает эффективную коммуникацию и сотрудничество в реальном времени для переводчиков и компаний, работающих над одним проектом.

Существует несколько типов систем управления переводами.

  • Инструменты для компьютерного перевода (CAT)
  • Инструменты автоматизации рабочего процесса
  • Управление проектами/командами и отчётность

Тип системы управления переводами, который вы выберете, зависит от нескольких факторов:

  • Количество языков и регионов, которые нужно охватить
  • Объём языковых ресурсов, которым нужно управлять
  • Количество сторон, участвующих в локализационном проекте
  • Количество платформ, требующих локализации (например, мобильное приложение, вебсайт, служба поддержки)
  • Требования к тону и стилю бренда

Большинство поставщиков TMS предлагают пробный период, в ходе которого вы можете ознакомиться с системой, изучить её основные функции, оценить удобство использования и получить общее представление о её ценности.

Словарь по управлению документацией и знаниями

Словарь от Документерры — самый полный список актуальных терминов, понятий, инструментов по организации, систематизации и управлению продуктовой документацией.

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с условиями обработки cookie-файлов и ваших данных о поведении на сайте, необходимых для аналитики. Запретить обработку cookie-файлов вы можете через настройки браузера.